¿Canta Francia? ¡Ah no! es Chipre

¿Porqué para escuchar una canción en francés en Eurovisión tengo que esperar a ver la actuación de Chipre? (cara triste). Aun recuerdo cuando hace unos años me pregunté a mí mismo esto y es que varias veces han cambiado las reglas en el festival y a penas nos hemos enterado, o poco nos ha importado.

Desde 1956 hasta 1965 no hubo ninguna norma en el festival que restringiera el lenguaje utilizado en las canciones interpretadas, hasta que Suecia, adelantada como siempre, dio un paso adelante y representó Absent friend en ese mismo año. Fue desde entonces cuando la organización del festival obligó a los participantes a utilizar uno de los idiomas oficiales o nacionales del país. Esta restricción se mantuvo hasta el año 1973 cuando la UER decidió que los artistas tuvieran libertad para cantar en el idioma que desearan, pero poco duró esta libertad idiomática ya que tan solo cuatro años después revirtió la norma de nuevo. Aunque si bien es cierto, esta vez, permitía hacer guiños a otros idiomas ya fuera en el título de la canción o en el estribillo.

Desde 1999 hay total libertad en el variedad lingüística en las letras de las canciones de los artistas nacionales en el festival, hasta tal punto en que incluso sin creerlo, has podido escuchar en los últimos dos años; el romaní de Gypsy.cz por República Checa en 2009, el suajili de Stella Mwangi por Noruega en 2011, el griego póntico de Argo por Grecia en 2016, el tártaro de Crimea de Jamala por Ucrania el mismo año, el bielorruso de NAVIBand o incluso el sánscrito de Francesco Gabbani por Italia en 2017.

Serrat, cuando fue seleccionado en el 1967 para representar a España en el festival de la canción de Eurovisión del 68, quiso hacerlo en catalán pero no fue hasta 2004 cuando Andorra lo llevó al festival.

¿Debe ser el Eurovisión planteado como producto musical o cultural? Realmente si es por algo por lo que muchos eurofans pueden verse identificados y aman el gran concurso europeo es por la variedad lingüística que poco a poco se va perdiendo. Yo, uno de ellos, defenderé siempre la inmersión de idioma nativo o nacional como mínimo en un 50% de la letra que represente al país, por lo de saber si escucho a Chipre o Francia, mas que nada. Pero si es cierto que esta libertad actual nos está permitiendo entre países, hacernos muchos guiños. Habría que preguntarse si hay algún porqué o si ese porqué no es meramente para captar puntos en la Grand Final, pero es verdad que captan nuestra atención esa mágica noche aunque otras veces no hayan sido muy perceptibles a nuestros oídos.

Aquí os dejo algunos de los guiños que nos han hecho algunos países europeos en el Festival de la Canción de Eurovisión en los últimos años.

  • 2003, Ucrania. Oleksandr Ponomaryov nos decía “Hasta la vista” con su tema.
  • 2004, Polonia.Blue Cafe nos mostraba su dominio del castellano aclarándonos “te quiero como eres, quiero ser tu muchacha, tú me das alegría, de sentirme muchacha, te busco en la mañana, porque soy tu muchacha”. Sin mucho sentido, la verdad.
  • 2004, Francia. Jonatan Cerrada con su interpretación a lo principito como recordaréis, nos cantó “A chaque pas” y nos filosofeó, no muy claro la verdad, que “hallaremos la paz y la felicidad en el camino y todo lo que deseamos alcanzar”.
  • 2005, Austria. Global Kryner nos detallaba con su tema “Y así” que bailar como Latina, el ritmo puro de la música alpina, así baila la chica del Caribe y que así canta el cantante de los Alpes.
  • 2006, Moldavia. Natalia Gordienko y Arsenium se disputaban entre ambos la locura con su tema “Loca” en el que ella le cantaba: hey loco! please espera un poco!.
  • 2007, Noruega. Guri Schanke, nos invitaba insistentemente a bailar con su tema “Ven a bailar conmigo”.
  • 2008, Bielorrusia. Ruslan Alehno se despedía tristemente de su chica con su tema roquero “Hasta la vista”.
  • 2012, Romanía. La queridísima y exuberante Mandinga con su tema “Zaleilah” nos dejaba clarito que quería amarnos que era para nosotros que cuando estaba a nuestro lado se sentía bien y que era feliz y podía gritar. De hecho gritó en español casi todo el tema.
  • 2013, preselección noruega. Adelen, quiso triunfar en Eurovisión y como no consiguió la primera posición en el Melodi Grand Prix ese año hizo bailar al son del bombo a toda Europa con su tema “Bombo”.
  • 2014, Francia. Twin Twin nos insistió en la importancia del bigote con su tema “Moustache” en el que nos pedían “Quiero un bigote”.

Posiblemente algún que otro guiño más habrá por las redes que haya pasado desapercibido ante mis ojos y oídos, y os animo a compartirlo con nosotros . Pero no me voy a despedir sin remitiros al que para mi no solo ha sido un guiño, sino al que se creyó que sería el representante de Francia y ganador de The Voice: la plus belle voix, emitido por TF1 el pasado 2014.

Kendji Girac el que hubiera sido un buen guiño a España:

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: